《古聖若瑟劇本:民國天主教聖經戲劇選輯》(2019)

ChineseCS 新书出版评论3,795字数 2348阅读7分49秒阅读模式

古聖若瑟劇本:民國天主教聖經戲劇選輯

《古聖若瑟劇本:民國天主教聖經戲劇選輯》(2019)

作者: 費金標, 黎子鵬
出版社:橄欖
出版日期:2019/03/22
語言:繁體中文

內容簡介
自十九世紀中後期,天主教在華的出版印刷事業逐漸興起。二十世紀初超過十所天主教印書館遍佈中國,出版物種類豐富。在眾多的出版物中,有一批根據聖經故事改編的表演藝術文本,以中國傳統鼓詞、梆子戲或現代話劇的形式所改寫成的劇本,語言淺白詼諧,情節曲折生動,不但具備傳教與教化功能,同時又不乏審美趣味。

本書收錄以下民國時期的九部天主教聖經劇本加以編注重版:
《古聖若瑟劇本》(1918)、
《多俾亞傳鼓詞》(1919)、
《厄斯德爾劇本》(1918)、
《瑪加白阿劇本》(1918)、
《洪水滅世劇本》(1921)、
《古聖若瑟白話演義》(1925)、
《扮演古經達未大戰高力亞》(1922)、
《耶穌聖誕新劇》(1934) 以及
《扮演耶穌苦難》(1923)。

以上作品皆以聖經敘事為基礎,在細節處增添本土文化元素,情節上凸顯戲劇矛盾張力,使得人物形象豐滿鮮明,符合文學審美。這批珍貴文本的重版與分析將對漢語天主教文學的研究有重大的意義。

這些作品由不同修會的出版機構多次重版,還被搬上舞台公開演出。例如在上海的土山灣孤兒院,在節慶演出戲劇成為一種傳統;在耶穌會創辦的上海徐匯公學,學生演戲的活動熱烈開展。如此,聖經故事及天主教思想通過這些貼近日常生活的藝術形式,得以傳遞到大眾視野之中。戲劇的演出對於天主教在華傳播的影響甚為深遠,不但具備宗教教育及儀式的功能,甚至促進了中國戲劇的現代化。

劇作既要承擔傳教的功能,又要帶給觀眾娛樂及審美的愉悅感,「教」與「樂」之間始終存在張力,甚至難以兼容。然而,這批劇本在聖經故事以外也從日常生活中取材,把聖經典故與日常生活的語言進行結合,有助拉近聖經與中國觀眾之間的距離,讓聖經故事及天主教思想更有效地傳遞到信徒及大眾的視野中,使該劇的意義遊走於「神學」與「日常」之間,並達到「寓教於樂」的效果。

作者簡介

黎子鵬(編注者)

英國牛津大學哲學博士,現任香港中文大學文化及宗教研究系副教授、研究院宗教研究學部主任。曾任哈佛燕京學社訪問學人(2015-16)。

研究領域包括漢語基督教文學、宗教文學翻譯、傳教士易學等。

專著有Negotiating Religious Gaps: The Enterprise of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-century China (2012)、《經典的轉生──晚清〈天路歷程〉漢譯研究》(2012)、《福音演義──晚清漢語基督教小說的書寫》(2017)、 Literary Representations of Christianity in Late Qing and Republican China (2019);編著有《晚清基督教敘事文學選粹》(2012)、《贖罪之道傳──郭實獵基督教小說集》(2013)、《道德除害傳──清末基督徒時新小說選》(2015)、《中國基督教文字事業編年史(1860-1911)》(2015)、《中外宗教與文學裡的他界書寫》(2015)、《清代基督宗教小說選注》(2018),並於國際期刊發表中、英文論文四十餘篇。曾獲香港中文大學「卓越研究奬」及「文學院傑出教學奬」,並多次獲得香港研究資助局的研究項目。

目錄

總序………………………………………………… 周聯華… iii
增補序……………………………………………… 曾慶豹… vii
編者序……………………………………………… 黎子鵬… ix
導論………………………………………………… 黎子鵬… xv
參考文獻……………………………………………………… liii
聖經戲劇人名地名翻譯參照表……………………………… lxv
編輯凡例…………………………………………………… lxxiii
正異體字對照表…………………………………………… lxxiv
古聖若瑟劇本…………………………………………………… 1
多俾亞傳鼓詞………………………………………………… 101
厄斯德爾劇本………………………………………………… 159
瑪加白阿劇本………………………………………………… 211
洪水滅世劇本………………………………………………… 271
古聖若瑟白話演義…………………………………………… 301
扮演古經達未大戰高力亞…………………………………… 455
耶穌聖誕新劇………………………………………………… 527
扮演耶穌苦難………………………………………………… 559

編者序

自十九世紀中後期,天主教在華的出版印刷事業逐漸興起,二十世紀初時已有超過十所天主教印書館遍佈中國,其出版物種類豐富,包括重刊的天主教經典、新出版的天主教讀本、漢學著作以及中西文教科書等。在眾多的出版物中,還有一批根據聖經故事改編的表演藝術文本,例如鼓詞、梆子戲及話劇劇本等,其語言淺白詼諧,情節曲折生動,具備傳教與教化功能的同時,又不乏審美趣味。這些作品由不同修會的出版機構多次重版,還被搬上舞台公開演出。例如上海土山灣孤兒院的戲劇演出,已成為一種傳統;在耶穌會創辦的上海徐匯公學,亦熱烈開展學生演戲的活動。如此,聖經故事及天主教思想通過這些貼近日常生活的藝術形式,得以傳遞到大眾視野之中。在《古聖若瑟白話演義》的序中,作者如此評價天主教戲劇:「到底我知道為我們公教傳播道理,這是最應手的一樣利器。」由是觀之,戲劇對於天主教在華傳播的影響甚為深遠,甚至促進了中國戲劇的現代化。

本書收錄民國時期的九部天主教聖經劇本加以編注重版,包括《古聖若瑟劇本》(1918)、《多俾亞傳鼓詞》(1919)、《厄斯德爾劇本》(1918)、《瑪加白阿劇本》(1918)、《洪水滅世劇本》(1921)、《古聖若瑟白話演義》(1925)、《扮演古經達未大戰高力亞》(1922)、《耶穌聖誕新劇》(1934)及《扮演耶穌苦難》(1923)。以上作品皆以聖經敘事為基礎,在細節處增添本土文化元素,情節上凸顯戲劇矛盾張力,使得人物形象豐滿鮮明,符合文學審美。這批珍貴文本的重版與分析對漢語天主教文學的研究有重大的意義。

這批劇作主要庋藏於中國及法國數家圖書館及檔案館,包括中國國家圖書館、北京大學圖書館、上海圖書館、法國里昂市立圖書館(Bibliothèque Municipale de Lyon, France)、法國耶穌會檔案館(Archives de la Province de France de la Compagnie de Jésus, Paris)。在此謹向以上各圖書館的負責人深表謝忱,我想特別鳴謝里昂市立圖書館的Marc Gilbert(馬日新)、法國耶穌會檔案館的Barbara Baudry,在二○一六年五月讓我飽覽兩館的檔案及藏書,為本書的編注奠下紮實的文獻基礎。

至於劇本的版本問題,若有超過一個版本存世,本書將選取初版或最早的版本,同時參考其他版本,並把版本間的差異以注釋標示出來,讓讀者窺見版本的流變狀況。為了切合現代讀者的需要,編者參照現代重版劇作的體例為每部作品重新排版、分段及標點。在編寫注釋方面,除了為個別字詞釋義及標示出處外,編者特別關注這批作品與中國傳統經籍和文學作品的互文關係,以及個別情節如何改編聖經記述的相關故事。另外,由於各部劇本的聖經人名及地名的譯法並不統一,編者除了於注釋中標示思高本及和合本的譯法外,亦於附錄中臚列了天主教及基督新教聖經漢譯本的對照表,方便讀者參考對照。本書〈導論〉將綜合討論九部劇作的創作背景、理念、源流及書寫策略等;而每部劇本之前的簡介則概述個別作品的情節、主題及風格等。

本書得以出版,實在有賴眾多友人的鼎力相助。首先,我衷心感激「漢語基督教經典文庫集成」總編輯曾慶豹教授,繼《晚清基督教敘事文學選粹》、《贖罪之道傳──郭實獵基督教小說集》及《道德除害傳──清末基督徒時新小說選》之後,誠邀我擔任本冊的主編。在此還要特別多謝周聯華牧師紀念基金會特約執行編輯王鍾山博士,他在出版計劃、排版及校對方面提供了專業的意見。至於部分注釋的編寫及文本的基礎分析,有賴多位研究助理的慷慨相助,分別有李聰、孟晉、黃信之、蔡偉生、林惠彬、許明德、趙夢蝶及黃媛媛,他們的辛勞令我銘感於心。

本研究及文獻的蒐集,承蒙香港研究資助局「優配研究金」(General Research Fund, Research Grants Council):「改良道德、革新社會:民國時期耶穌會小說與戲劇研究(1912-1937)」(項目編號CUHK 14405114)的資助,謹此致謝。

黎子鵬
2018 年11 月28 日
香港中文大學

继续阅读
 
《国际汉学译丛》第1辑(2023) 新书出版

《国际汉学译丛》第1辑(2023)

目 录 中国哲学研究 米洛什·茨尔年斯基与中国哲学 [ 塞尔维亚] 伊利亚·马里奇 著 洪羽青 译 康德谟著:老子与道家 [ 法] 康德漠 著 胡 迅 译 中西文化交流史研究 闵明我评注龙华民《关于上...
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

拖动滑块以完成验证