《若翰所书之福音》

ChineseCS 资源下载评论6,052字数 852阅读2分50秒阅读模式

来自:书格http://shuge.org/ebook/gospel-of-apostle-john/

 

1813年(清嘉庆18年)英国传教士Joshua Marshman在印度塞兰坡出版了《若翰所书之福音》(《约翰福音》),这是第一本铅字活版印刷的汉语书籍,比国内最早的铅字活版印刷汉语书籍(1822年印出《华英字典》)早了9年,其在汉语印刷出版史上的意义非同寻常。

该译本《若翰所书之福音》(The Gospel of the apostle John translated into Chinese)共21章,封面呈黄色,铅字活版印刷,线装一册。

马士曼也高兴地认为用活版铅字印刷《圣经》汉语译本,是他们取得的一项非凡的成就,不但灵活印刷,而且成本大大降低了。[32]这部书的汉语翻译水平显著提高,文笔变得较为通顺,人名、地名、神学专名。[1]

马希曼(1768-1837),英文名Joshua Marshman,中译名有马士曼、马歇曼、麦西门、麻书曼等等。马希曼于1768年4月24日出生于英国威尔特希尔郡(Wiltshire)的威斯伯雷(Westbury Leigh),自幼家贫,父乃一纺织工人。马希曼从家乡的乡村学校毕业后,前往伦敦,在一家书店供职,不久又返回家乡,帮助其父从事纺织,工余靠自学阅读了大量书籍。1791年与出生于虔诚的基督教家庭的汉娜·谢费瑞德(Hannah Shephered)结婚。1794年,马希曼按浸礼会仪式受洗为教徒。尔后,举家移居布瑞斯托郡(Bristol)的布洛米德(Broadmead),曾一度担任该地浸礼会慈善学校校长,同时,在一个从属于浸礼会的神学院(the Baptist Academy)学习神学。因受著名传教士威廉·凯瑞(William Carey,1761-1834)在印度传教事迹的感召,马希曼决志加入浸礼传道会,献身于海外传道事业。1799年5月,时年31岁的马希曼与妻子一道,作为英国浸礼会派出的传教士,搭乘美国客轮克瑞特伦号(Criterion),越过重洋前往印度,同行的有传教士威廉·霍德(William Ward)夫妇等人。是年10月12日抵达加尔各答,旋往邻近的塞兰布尔(Serampore)定居、传教。抵达塞兰布尔后,马希曼夫妇即在当地创办了一所教会学校,学生大多数系在该地经商或定居的欧洲人的子女。从这时起,除短暂回国述职和出国旅行外,马希曼的大半生基本上都以传教士的身份在印度度过。1837年12月5日,马希曼在塞兰布尔病逝,享年71岁。[2](文章介绍参考:[1], [2]

约翰福音》,是《新约圣经》正典的第四部福音,共21章,是四福音书中最迟写成。本书中记载的耶稣言行有许多未记录在其他三卷福音书,文体浅显但深邃,特别强调耶稣的神性和基督徒属灵生命的建造。 基督教会传统上,相信它的作者福音书作者约翰,即是使徒约翰。

注:此书将加入到本站正在整理的印刷史系列(选出汉字印刷历史上有代表性的相关书籍)。

书名:若翰所书之福音.By Joshua Marshman.最早的铅字活印中文书.1813年
文件格式:PDF高清
文件大小:87.2M
下载:>>>

继续阅读
 最后更新:2020-3-5
资源下载

卫方济:《中华帝国六经》下载

摘自:李世佳:卫方济和1711年在布拉格出版的儒家经典拉丁语翻译>>> 如前所述,《中国哲学三论》是一本相当深奥的著作,并在许多方面超越了耶稣会前辈的同类著述。然而,从汉学的角度来讲...
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

拖动滑块以完成验证